Zechariah 9:1

HOT(i) 1 משׂא דבר יהוה בארץ חדרך ודמשׂק מנחתו כי ליהוה עין אדם וכל שׁבטי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4853 משׂא The burden H1697 דבר of the word H3068 יהוה of the LORD H776 בארץ in the land H2317 חדרך of Hadrach, H1834 ודמשׂק and Damascus H4496 מנחתו the rest H3588 כי thereof: when H3068 ליהוה toward the LORD. H5869 עין the eyes H120 אדם of man, H3605 וכל as of all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל׃ of Israel,
Vulgate(i) 1 onus verbi Domini in terra Adrach et Damasci requiei eius quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 1 [Onus verbi Domini in terra Hadrach et Damasci requiei ejus, quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israël.
Wycliffe(i) 1 The birthun of the word of the Lord, in the lond of Adrach, and of Damask, the reste therof; for `of the Lord is the iye of man, and of alle lynagis of Israel.
Coverdale(i) 1 The worde of the LORDE shalbe receaued at Adrach, & Damascus shalbe his offerynge: for the eyes of all me and of the trybes of Israel shall loke vp vnto the LORDE.
MSTC(i) 1 The word of the LORD shall be received in Hadrach, and Damascus shall be his offering: for the eyes of all men and of the tribes of Israel shall look up unto the LORD.
Matthew(i) 1 The worde of the Lorde shalbe receyued at Abrach, & Damascus shalbe his offering: for the eyes of all men and of the trybes of Israel shall loke vp vnto the lord.
Great(i) 1 The worde of the Lorde shalbe receaued at Adrach, & Damascus shalbe hys offeryng: for the eyes of all men & of the trybes of Israel shall loke vp vnto the Lord.
Geneva(i) 1 The burden of the worde of the Lord in the land of Hadrach: and Damascus shalbe his rest: when the eyes of man, euen of all the tribes of Israel shalbe toward the Lord.
Bishops(i) 1 The burden of the word of the lord in the lande of Hadrach: & Damascus shalbe his rest, when the eyes of man, euen of all the tribes of Israel shalbe towards the Lorde
DouayRheims(i) 1 The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and of Damascus the rest thereof: for the eye of man, and of all the tribes of Israel is the Lord's.
KJV(i) 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
Thomson(i) 1 A Burden of the word of the Lord. In the land of Sedrach and Damascus is his sacrifice, because the Lord hath an eye over men, particularly over all the tribes of Israel:
Webster(i) 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest of it: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be towards the LORD.
Brenton(i) 1 The burden of the word of the Lord, in the land of Sedrach, and his sacrifice shall be in Damascus; for the Lord looks upon men, and upon all the tribes of Israel.
Brenton_Greek(i) 1 Λῆμμα λόγου Κυρίου ἐν γῇ Σεδρὰχ, καὶ Δαμασκοῦ θυσία αὐτοῦ, διότι Κύριος ἐφορᾷ ἀνθρώπους, καὶ πάσας φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 1 The prophecy of the word of the Lord concerning the land of Chadrach, and Damascus his resting-place; for unto the Lord will look the eye of men, and that of all the tribes of Israel;
YLT(i) 1 The burden of a word of Jehovah against the land of Hadrach, and Demmeseh—his place of rest: (When to Jehovah is the eye of man, And of all the tribes of Israel.)
JuliaSmith(i) 1 The lifting up of the word of Jehovahh in the land of Hadrach, and Damascus its gift: when to Jehovah the eye of man and all the tribes of Israel
Darby(i) 1 The burden of the word of Jehovah, in the land of Hadrach, and [on] Damascus shall it rest; (for Jehovah hath an eye upon men, and upon all the tribes of Israel;)
ERV(i) 1 The burden of the word of the LORD upon the land of Hadrach, and Damascus [shall be] its resting place: for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward the LORD:
ASV(i) 1 The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus [shall be] its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);
JPS_ASV_Byz(i) 1 The burden of the word of the LORD. In the land of Hadrach, and in Damascus shall be His resting-place; for the LORD'S is the eye of man and all the tribes of Israel.
Rotherham(i) 1 The oracle of the word of Yahweh on the land of Hadrach, and, Damascus, shall be the resting–place thereof,––For, Yahweh, hath an eye––to mankind, and to all the tribes of Israel;
CLV(i) 1 The load of the word of Yahweh. In the land of Hadrach and Damascus is His present, for toward Yahweh is the eye of humanity, and of all the tribes of Israel."
BBE(i) 1 A word of the Lord: The Lord has come to the land of Hadrach, and Damascus is his resting-place: for the towns of Aram are the Lord's,
MKJV(i) 1 The burden of the Word of Jehovah against the land of Hadrach, and its resting-place, Damascus (when the eye of man, and all the tribes of Israel, shall be toward Jehovah);
LITV(i) 1 The burden of the word of Jehovah against the land of Hadrach, and its resting place, Damascus, (when the eye of man, and all the tribes of Israel shall be toward Jehovah),
ECB(i) 1
THE BURDEN OF YAH VEH
The burden of the word of Yah Veh against the land of Hadrach and Dammeseq its place of rest: when the eyes of humanity and all the scions of Yisra El are toward Yah Veh;
ACV(i) 1 The burden of the word of LORD upon the land of Hadrach, and Damascus its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward LORD),
WEB(i) 1 A revelation. Yahweh’s word is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Yahweh;
NHEB(i) 1 An oracle. The word of the LORD is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward the LORD;
AKJV(i) 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
KJ2000(i) 1 The burden of the word of the LORD is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
UKJV(i) 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
TKJU(i) 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting place: When the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
EJ2000(i) 1 ¶ The burden of the word of the LORD against the land of Hadrach and of Damascus, his rest, because the eyes of the men and of all the tribes of Israel are turned toward the LORD.
CAB(i) 1 The burden of the word of the Lord, in the land of Hadrach, and His sacrifice shall be in Damascus; for the Lord looks upon men, and upon all the tribes of Israel.
LXX2012(i) 1 The burden of the word of the Lord, in the land of Sedrach, and his sacrifice [shall be] in Damascus; for the Lord looks upon men, and upon all the tribes of Israel.
NSB(i) 1 The prophetic utterance of the word of Jehovah upon the land of Hadrach: »Damascus will be its resting-place. The eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah.
ISV(i) 1 Judgment on Israel’s Enemies A declaration: this message from the LORD in the land of Hadrach, with Damascus its confederate, because the eyes of humanity will look to the LORD, along with those of all the tribes of Israel.
LEB(i) 1 An oracle. The word of Yahweh is against the land of Hadrach,
and Damascus is its resting place. For to Yahweh belongs the eye of humankind,* and all the tribes of Israel,
BSB(i) 1 This is the burden of the word of the LORD against the land of Hadrach and Damascus its resting place—for the eyes of men and of all the tribes of Israel are upon the LORD—
MSB(i) 1 This is the burden of the word of the LORD against the land of Hadrach and Damascus its resting place—for the eyes of men and of all the tribes of Israel are upon the LORD—
MLV(i) 1 The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach and Damascus its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah),
VIN(i) 1 An oracle. The word of the LORD is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward the LORD;
Luther1545(i) 1 Dies ist die Last, davon der HERR redet über das Land Hadrach und über Damaskus, auf welches es sich verlässet (denn der HERR schauet auf die Menschen und auf alle Stämme Israels),
Luther1912(i) 1 Dies ist die Last, davon der HERR redet über das Land Hadrach und die sich niederläßt auf Damaskus [denn der HERR schaut auf die Menschen und auf alle Stämme Israels];
ELB1871(i) 1 Ausspruch des Wortes Jehovas über das Land Chadrak; und auf Damaskus läßt es sich nieder (denn Jehova hat ein Auge auf die Menschen und auf alle Stämme Israels),
ELB1905(i) 1 Ausspruch des Wortes Jahwes über das Land Chadrak; und auf Damaskus läßt es sich nieder [denn Jahwe hat ein Auge auf die Menschen und auf alle Stämme Israels],
DSV(i) 1 De last van het woord des HEEREN over het land Chadrach en Damaskus, deszelfs rust; want de HEERE heeft een oog over den mens, gelijk over al de stammen Israëls.
Giguet(i) 1 ¶ Paroles du Seigneur contre la terre de Sedrach; et celle de Damas sera sacrifiée comme elle; car le Seigneur surveille les hommes et toutes les tribus d’Israël.
DarbyFR(i) 1
L'oracle de la parole de l'Éternel qui vient dans le pays de Hadrac; et Damas sera le lieu de son repos (car l'Éternel a l'oeil sur les hommes et sur toutes les tribus d'Israël),
Martin(i) 1 La charge de la Parole de l'Eternel contre le pays de Hadrac, laquelle se posera sur Damas; car l'Eternel a l'oeil sur les hommes et sur toutes les Tribus d'Israël.
Segond(i) 1 Oracle, parole de l'Eternel sur le pays de Hadrac. Elle s'arrête sur Damas, Car l'Eternel a l'oeil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d'Israël;
SE(i) 1 Carga de la palabra del SEÑOR contra tierra de Hadrac, y de Damasco su reposo; porque al SEÑOR están vueltos los ojos de los hombres, y de todas las tribus de Israel.
ReinaValera(i) 1 CARGA de la palabra de Jehová contra tierra de Hadrach, y de Damasco su reposo: porque á Jehová están vueltos los ojos de los hombres, y de todas las tribus de Israel.
JBS(i) 1 Carga de la palabra del SEÑOR contra la tierra de Hadrac, y de Damasco su reposo; porque al SEÑOR están vueltos los ojos de los hombres, y de todas las tribus de Israel.
Albanian(i) 1 Orakulli i fjalës së Zotit kundër vendit të Hadrakut dhe Damasku vendpushimi i tij (sepse sytë e njerëzve të të gjitha fiseve të Izraelit i drejtohen Zotit),
RST(i) 1 Пророческое слово Господа на землю Хадрах, и на Дамаске оно остановится, – ибо око Господа на всех людей, как и на все колена Израилевы, –
Arabic(i) 1 وحي كلمة الرب في ارض حدراخ ودمشق محلّه. لان للرب عين الانسان وكل اسباط اسرائيل.
Bulgarian(i) 1 ГОСПОДНОТО слово, наложено за земята Адрах; и Дамаск е почивката му, защото окото на ГОСПОДА е върху човека и върху всички израилеви племена,
Croatian(i) 1 Proroštvo. Riječ Jahvina. Jahve prolazi zemljom Hadraka, Damask mu je počivalište; jer Jahvini su gradovi Arama i sva plemena Izraela.
BKR(i) 1 Břímě slova Hospodinova proti zemi, kteráž jest v vůkolí tvém, a Damašek bude odpočinutí jeho. Nebo k Hospodinu zřetel člověka i všech pokolení Izraelských.
Danish(i) 1 HERRENS Ords Profeti er over Kadraks Land, og Damaskus er dets Hvilested - thi HERREN har Øje med Mennesker og med alle Israels Stammer -
CUV(i) 1 耶 和 華 的 默 示 應 驗 在 哈 得 拉 地 大 馬 色 ─ 世 人 和 以 色 列 各 支 派 的 眼 目 都 仰 望 耶 和 華 ─
CUVS(i) 1 耶 和 华 的 默 示 应 验 在 哈 得 拉 地 大 马 色 ― 世 人 和 以 色 列 各 支 派 的 眼 目 都 仰 望 耶 和 华 ―
Esperanto(i) 1 Profeta vorto de la Eternulo pri la lando HXadrahx kaj pri gxia ripozejo Damasko (cxar la Eternulo rigardas cxiujn homojn, kiel cxiujn tribojn de Izrael),
Finnish(i) 1 Tämä on Herran sanan kuorma Hadrakin maasta, ja Damaskusta, jossa se on pysyvä; sillä Herralla on silmä, joka näkee ihmiset ja kaikki Israelin sukukunnat.
FinnishPR(i) 1 Ennustus, Herran sana, Hadrakin maata vastaan, ja Damaskoon se laskeutuu. Sillä Herran silmä katsoo ihmisiä, kaikkia Israelin sukukuntia
Haitian(i) 1 Men mesaj Seyè a bay pou fè konnen volonte li: Li pran desizyon pou l' pini moun peyi Adrak yo ansanm ak moun lavil Damas yo. Se pa sèlman branch fanmi Izrayèl yo ki pou Seyè a. Tout latè nèt se pou li.
Hungarian(i) 1 Az Úr igéjének terhe a Kadrák földe ellen; Damaskus lesz pedig annak nyugvóhelye (mert az Úr szemmel tartja az embereket és Izráelnek minden törzsét);
Indonesian(i) 1 Inilah pesan TUHAN. Ia telah memutuskan untuk menghukum negeri Hadrakh dan kota Damsyik. Bukan hanya suku-suku Israel, tetapi juga ibukota Siria adalah milik TUHAN.
Italian(i) 1 IL carico della parola del Signore contro al paese di Hadrac, e contro a Damasco, luogo del suo riposo: Perciocchè al Signore si volge l’occhio degli uomini, e di tutte le tribù d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 1 Oracolo, parola dell’Eterno, contro il paese di Hadrac, e che si ferma sopra Damasco; poiché l’Eterno ha l’occhio su tutti gli uomini e su tutte le tribù d’Israele.
Korean(i) 1 여호와의 말씀의 경고가 하드락 땅에 임하며 다메섹에 머물리니 세상 사람과 이스라엘 모든 지파의 눈이 여호와를 우러러 봄이니라
Lithuanian(i) 1 Viešpaties žodis Hadracho kraštui ir Damasko miestui. Viešpačiui priklauso Sirijos miestai ir visos Izraelio giminės.
PBG(i) 1 Brzemię słowa Pańskiego przeciwko ziemi, która jest w około ciebie, a Damaszek będzie odpocznieniem jego; albowiem oko Pańskie przypatruje się ludziom i wszystkim pokoleniom Izraelskim;
Portuguese(i) 1 A palavra do Senhor está contra a terra de Hadrac, e repousará sobre Damasco, pois ao Senhor pertencem as cidades de Aran, e todas as tribos de Israel.
Norwegian(i) 1 Dette utsagn er Herrens ord mot Hadraks land*; også i Damaskus skal det slå sig ned - for Herren har øie med menneskene og med alle Israels stammer - / {* visstnok et lite rike i Syria.}
Romanian(i) 1 Iată proorocia, Cuvîntul Domnului despre ţara Hadrac; şi va începe din Damasc. Căci Domnul are ochiul îndreptat asupra oamenilor şi peste toate seminţiile lui Israel.
Ukrainian(i) 1 Пророцтво Господнього слова на землю Хадрах та Дамаск, місця спочинку його, бо око Господнє на Арам та на всі Ізраїлеві племена,